Vous êtes ici :

Faculté des langues

Information importante

La page que vous consultez correspond à l'offre de formation 2023-2024.

Trouvez votre formation pour l'année universitaire 2024-2025

Traduction éditoriale B-A - Anglais (S2)

  • Cours (CM) -
  • Cours intégrés (CI) -
  • Travaux dirigés (TD) -
  • Travaux pratiques (TP) -
  • Travail étudiant (TE) -

Langue de l'enseignement : Français

Compétences à acquérir

Le cours de traduction éditoriale, propédeutique au cours de traduction littéraire du M2, a pour but de fournir des compétences traductionnelles propres aux textes issus de l'édition au sens large, avec, en outre, une initiation à la traduction romanesque, théâtrale et poétique. Compétences : savoir décoder le texte source dans toutes ses ambigüités par une approche interprétative et avec un rendu narratif typique des codes propres aux genres de la culture cible, savoir lire entre les lignes, maîtriser les règles typographiques, respecter les consignes éditoriales etc. Objectifs : Faire sentir aux étudiants que la traduction ne se loge pas simplement dans les mots mais entre les mots, dans les relations invisibles qu'ils entretiennent entre eux et qui se "traduisent" par le poids de l'évocation, l'importance du rythme, le respect des niveaux de style. Rendre les étudiants critiques vis-à-vis de leur travail afin de livrer des travaux de qualité à l'éditeur.

MASTER - Traduction et interprétation

Partenaires

Logo du CNRS
Logo Établissement associé de l'Université de Strasbourg
Logo du réseau Epicur
Logo de EUCOR, Le Campus européen
Logo de l'Inserm Grand Est
Logo de l'Inria

Labels

Logo du label Bienvenue en France
Logo du programme HRS4R
Logo du programme France 2030
Logo de Service Public+

Réseaux

Logo de France Universités
Logo de la Ligue européenne des universités de recherche (LERU)
Logo du réseau Udice
Logo de l'Université franco-allemande