Vous êtes ici :

Faculté des langues

Information importante

La page que vous consultez correspond à l'offre de formation 2023-2024.

Trouvez votre formation pour l'année universitaire 2024-2025

Commentaire dirigé : intercompréhension en langues germaniques

  • Cours (CM) 12h
  • Cours intégrés (CI) -
  • Travaux dirigés (TD) 12h
  • Travaux pratiques (TP) -
  • Travail étudiant (TE) 45h

Langue de l'enseignement : Français

Enseignement proposé : en présentiel enrichi de ressources pédagogiques numériques

Description du contenu de l'enseignement

Vous est-il déjà arrivé de pouvoir comprendre un texte ou des informations dans une langue que vous ne parlez pas, mais qui est proche d’une langue que vous connaissez déjà ? Si la réponse est oui, voilà que vous avez déjà fait l’expérience de l’intercompréhension. Connue par les linguistes depuis des décennies, ce n’est que depuis quelques années qu’elle a pu devenir un véritable atout pédagogique et professionnel au service du multilinguisme qui est au cœur du projet européen.

Ce cours s’adresse à des étudiants ayant déjà des bases en allemand ou en néerlandais et qui sont désireux de réfléchir à la pluralité des langues, et à la proximité entre ces deux langues en particulier, d’un point de vue littéraire et linguistique, en partant d’une réflexion théorique sur la question de l’intercompréhension mais aussi d’une mise en abyme à l’aide de cas d’étude concrets.

L'intercompréhension a depuis quelques décennies su conquérir une place de plus en plus importante dans la didactique des langues. Dans l'objectif de construire un monde, et surtout une Europe, vraiment multilingues, un nombre croissant de chercheurs et de didacticiens s’est penché sur l'importance de l'acquisition de compétences passives (lecture, écoute) dans des langues proches de celles que l'étudiant(e) maîtrise déjà assez bien dans les quatre compétences du CECR. Déjà bien intégrée à l'enseignement des langues scandinaves ou romanes, cette approche a fini par être élargie et adaptée à d'autres combinaisons linguistiques. Celle entre le néerlandais et l'allemand, avec l'anglais comme langue d'appui car lingua franca de nos jours, reste encore relativement peu explorée, tout en se présentant comme une évidence par la proximité lexicale et morphosyntaxique indéniable entre les deux.

NB .
Ce cours a lieu sur deux semestres, avec deux contenus distincts. Il peut être suivi sur un seu l semestre. Il est possible de l’intégrer au deuxième semestre.

Niveau de l’enseignement : à partir de L2
 

Compétences à acquérir

Ce cours offre une introduction à l'intercompréhension entre néerlandais et allemand, dans les deux directions. L’objectif sera de permettre aux étudiants d'au moins une de ces langues d’acquérir les méthodes de la comparaison et de la réflexion diachronique et synchronique, en vue d'une meilleure compréhension du fonctionnement des systèmes linguistiques des langues concernées. Celle-ci pourra être intégrée dans la pratique pédagogique des futurs enseignants. Les apports théoriques alterneront avec des travaux pratiques de lecture, de traduction et d’écriture créative.

Bibliographie, lectures recommandées

Des références bibliographiques seront communiquées au début de chaque semestre.

Pré-requis recommandés

Des connaissances linguistiques (niveau A2) dans au moins une langue germanique (allemand, anglais ou néerlandais) sont demandées.

Contact

Faculté des langues

22, rue René Descartes
67084 STRASBOURG CEDEX

Formulaire de contact

Responsable

Roberto Dagnino


UE d'ouverture

Partenaires

Logo du CNRS
Logo Établissement associé de l'Université de Strasbourg
Logo du réseau Epicur
Logo de EUCOR, Le Campus européen
Logo de l'Inserm Grand Est
Logo de l'Inria

Labels

Logo du label Bienvenue en France
Logo du programme HRS4R
Logo du programme France 2030
Logo de Service Public+

Réseaux

Logo de France Universités
Logo de la Ligue européenne des universités de recherche (LERU)
Logo du réseau Udice
Logo de l'Université franco-allemande