Vous êtes ici :

Faculté des langues

Information importante

La page que vous consultez correspond à l'offre de formation 2023-2024.

Trouvez votre formation pour l'année universitaire 2024-2025

Accessibilité audiovisuelle (S3) - Audiodescription

  • Cours (CM) -
  • Cours intégrés (CI) -
  • Travaux dirigés (TD) 12h
  • Travaux pratiques (TP) -
  • Travail étudiant (TE) -

Langue de l'enseignement : Français

Description du contenu de l'enseignement

Le cours d'accessibilité audiovisuelle du semestre 3 se concentre sur les techniques d'audiodescription, afin d'acquérir les bases du métier et se familiariser avec les techniques de description objective des parties non dialoguées d'un support visuel (fiction ou documentaire), de repérage et de simulation.

Compétences à acquérir

Techniques de la traduction intralinguistique appliquées à l’audiodescription, techniques intralinguistiques VS techniques interlinguistiques, techniques rédactionnelles appliquées au commentaire d’audiodescription, stratégies de reformulation verbo-iconiques et adaptation intersémiotique, stratégies sémiotiques et techniques de sélection de l’information pertinente, repérage des difficultés principales et stratégies discursives adaptées au domaine d’activité, analyse technico-linguistique d’une audiodescription, travail critique sur une oeuvre fictionnelle déjà audiodécrite et proposition de remaniement. Objectifs : Connaître les techniques d'audiodescription en rapport avec les déficiences visuelles. Connaître les cahiers des charges créés par les associations professionnelles pour la déontologie du métier. Savoir audiodécrire une fiction destinée à un public de non et mal voyants. Savoir adapter son audiodescription en sélectionnant les informations pertinentes par rapport aux signes visuels et dans le respect du fil narratif. Maîtriser les codes filmiques, narratifs et savoir interpréter une scène pour identifier avec pertinence les stratégies d'audiodescription. Etre capable d'insérer son audiodescription en simulant un commentaire dans l'espace-temps défini par les time code en utilisant un logiciel spécifique : Mosaic. Maîtriser parfaitement la contraction de texte, les critères d'oralité, les conventions syntaxiques et stylistiques propres à la langue française.

Contact

Faculté des langues

22, rue René Descartes
67084 STRASBOURG CEDEX

Formulaire de contact

Responsable

Alain Volclair


MASTER - Traduction et interprétation

Partenaires

Logo du CNRS
Logo Établissement associé de l'Université de Strasbourg
Logo du réseau Epicur
Logo de EUCOR, Le Campus européen
Logo de l'Inserm Grand Est
Logo de l'Inria

Labels

Logo du label Bienvenue en France
Logo du programme HRS4R
Logo du programme France 2030
Logo de Service Public+

Réseaux

Logo de France Universités
Logo de la Ligue européenne des universités de recherche (LERU)
Logo du réseau Udice
Logo de l'Université franco-allemande