Vous êtes ici :  Accueil   >   Etudes et scolarité   >   Offre de formation   >   Les diplômes

Master Traduction et interprétation - Interprétation de conférence

Domaine :
Arts, Lettres, Langues
Mention :
Langues et interculturalité
Spécialité :
Traduction professionnelle et interprétation

Présentation et objectifs

2e année de master

Former des interprètes de conférence de haut niveau au moins bilingues, capables d'exercer leur métier aussi bien sur le marché privé local, national ou international ainsi que dans les organisations internationales ou Institutions de l'UE.

Les cours sont dispensés par des interprètes de conférence professionnels exerçant sur les différents marchés de l'interprétation. La formation suit une progression précise : exercices préparatoires, introduction aux techniques d'interprétation, pratique intensive, présentation du métier d'interprète, observation de conférences et stages d'interprétation, rédaction d'un mémoire. Les étudiants sont évalués et conseillés sur leur progression, leurs résultats à chaque cours. Deux évaluations plus générales ont lieu dans l'année. Ils peuvent s'entraîner de façon autonome dans une salle entièrement équipée ou en petits groupes de travail, lors de conférences simulées. Des examens blancs organisés peu avant les examens de fin d'année viennent compléter le processus de formation et d'évaluation.

Savoir-faire et compétences

Excellente maîtrise de sa langue maternelle et parfaite connaissance de ses langues de travail. Connaissance de la culture et civilisation propres à chaque langue. Grande culture générale et connaissance des organisations internationales et Institutions européennes.

Maîtrise des techniques d'interprétation en consécutive, en traduction à vue et en simultanée. Capacité à s'entraîner de façon autonome, à savoir gérer des situations professionnelles et à appliquer les règles déontologiques. Excellentes connaissances en droit et dans d'autres domaines couverts par l'actualité

En savoir plus: www.itiri.com

Conditions d'accès et pré-requis

Etre titulaire d'un diplôme équivalent à Bac + 4 (master 1re année, maîtrise) correspondant à 240 crédits et/ou justifier d'une expérience professionnelle validée par l'Université

Réussir les épreuves d'admission

Contrôle des connaissances

Validation de chaque semestre: si validation de chaque UE le composant (résultat 10/20)

Capitalisation des UE dont résultat 10/20

Compensation: aucune entre UE, compensation entre modules au sein de l'UE de rattachement

Validation du master: si validation de chaque semestre le composant

Insertion professionnelle

Orientation vers le secteur privé (interprète en free-lance) ou public, vers les organisations internationales comme permanent ou free-lance

Pour en savoir plus - liens utiles

Télécharger cette fiche au format PDF.

UFR LSHA / Institut de Traducteurs, d'interprètes et de Relations Internationales: www.itiri.com

Informations complémentaires

Les candidatures doivent être déposées entre avril et fin mai : voir modalités sur le site www.itiri.com

Validation des acquis (VAPP) : Département de gestion des études, 03 88 41 73 43, Contacter par courriel

Validation des acquis de l'expérience (VAE) : VaeWebUdS , 03 88 21 10 10 ou 03 88 21 10 07 (le matin uniquement), Contacter par courriel

Service d'information, d'orientation et d'insertion professionnelle : 03 88 41 73 50, espace.avenir@unistra.fr

En bref

Inst. Traducteurs, Interp. & Rel.Intern.

22 rue René Descartes
67084 STRASBOURG

Contacts

Marie-Andree Lehe

22 Rue RENE DESCARTES
67084 STRASBOURG CEDEX

Tél. : 03 68 85 66 86

Contacter par courriel

Benoit Delatre

22 Rue RENE DESCARTES
67084 STRASBOURG CEDEX

Tél. : 03 68 85 60 83

Contacter par courriel

Type de formation

Formation initiale :
Oui 
Formation continue :
Oui 
En alternance :
Non 
À distance :
Aucune 
Stage :
Possible 
Stage à l'étranger :
Possible