2e année de master
Former des interprètes de conférence de haut niveau au moins bilingues, capables d'exercer leur métier aussi bien sur le marché privé local, national ou international ainsi que dans les organisations internationales ou Institutions de l'UE.
Les cours sont dispensés par des interprètes de conférence professionnels exerçant sur les différents marchés de l'interprétation. La formation suit une progression précise : exercices préparatoires, introduction aux techniques d'interprétation, pratique intensive, présentation du métier d'interprète, observation de conférences et stages d'interprétation, rédaction d'un mémoire. Les étudiants sont évalués et conseillés sur leur progression, leurs résultats à chaque cours. Deux évaluations plus générales ont lieu dans l'année. Ils peuvent s'entraîner de façon autonome dans une salle entièrement équipée ou en petits groupes de travail, lors de conférences simulées. Des examens blancs organisés peu avant les examens de fin d'année viennent compléter le processus de formation et d'évaluation.
Excellente maîtrise de sa langue maternelle et parfaite connaissance de ses langues de travail. Connaissance de la culture et civilisation propres à chaque langue. Grande culture générale et connaissance des organisations internationales et Institutions européennes.
Maîtrise des techniques d'interprétation en consécutive, en traduction à vue et en simultanée. Capacité à s'entraîner de façon autonome, à savoir gérer des situations professionnelles et à appliquer les règles déontologiques. Excellentes connaissances en droit et dans d'autres domaines couverts par l'actualité
Etre titulaire d'un diplôme équivalent à Bac + 4 (master 1re année, maîtrise) correspondant à 240 crédits et/ou justifier d'une expérience professionnelle validée par l'Université
Réussir les épreuves d'admission
Validation de chaque semestre: si validation de chaque UE le composant (résultat 10/20)
Capitalisation des UE dont résultat 10/20
Compensation: aucune entre UE, compensation entre modules au sein de l'UE de rattachement
Validation du master: si validation de chaque semestre le composant
Orientation vers le secteur privé (interprète en free-lance) ou public, vers les organisations internationales comme permanent ou free-lance
Télécharger cette fiche au format PDF.
UFR LSHA / Institut de Traducteurs, d'interprètes et de Relations Internationales: www.itiri.com
Les candidatures doivent être déposées entre avril et fin mai : voir modalités sur le site www.itiri.com
Validation des acquis (VAPP) : Département de gestion des études, 03 88 41 73 43, Contacter par courriel
Validation des acquis de l'expérience (VAE) : VaeWebUdS , 03 88 21 10 10 ou 03 88 21 10 07 (le matin uniquement), Contacter par courriel
Service d'information, d'orientation et d'insertion professionnelle : 03 88 41 73 50, espace.avenir@unistra.fr