Vous êtes ici :

Faculté des langues

Information importante

La page que vous consultez correspond à l'offre de formation 2023-2024.

Trouvez votre formation pour l'année universitaire 2024-2025

Initiation et/ou- perfectionnement linguistique pour la traduction (S2)

  • Cours (CM) -
  • Cours intégrés (CI) -
  • Travaux dirigés (TD) -
  • Travaux pratiques (TP) -
  • Travail étudiant (TE) -

Langue de l'enseignement : Français

Compétences à acquérir

Contenus : Présentation des différents modes d'interprétation, des débouchés et des défis actuels et à venir de la profession, travail de la communication (place de l'interprète) voix, diction, improvisation, analyse rapide de textes, résumé oral de documents, reformulation intra-linguale, traduction à vue, traduction orale consécutive, interprétation consécutive avec notes et sans notes, interprétation de liaison (phrases par phrases ou en blocs), interprétation chuchotée. Objectifs évoqués et/ou développés lors du cours : savoir écouter et observer les différentes situations de communication, s’intégrer au contexte d’intervention en choisissant les techniques d’interprétation adaptées, gérer les spécificités voire les différences culturelles et linguistiques, développer constamment ses qualités d’orateur, utiliser sa communication verbale et non verbale au profit de ses prestations, entretenir et stimuler la mémoire à court terme pour pratiquer l’interprétation phrase par phrase, maîtriser la technique de prise/restitution de notes en consécutive courte, savoir s’organiser efficacement lors des déplacements et visites, connaître et pratiquer l’interprétation chuchotée, passer d’une langue de travail à une autre en toute agilité, passer d’une technique d’interprétation à une autre en toute aisance, s’adapter aux conditions de travail applicables aux différentes techniques d’interprétation, verbaliser et conceptualiser les enjeux des différentes techniques, adopter une approche professionnelle lors de ses interventions, respecter et promouvoir les règles et principes régissant la profession, lancer et entretenir son activité professionnelle en adoptant une démarche marketing, développer ses réseaux de contacts (collègues, clients, recruteurs,…).

MASTER - Traduction et interprétation

Partenaires

Logo du CNRS
Logo Établissement associé de l'Université de Strasbourg
Logo du réseau Epicur
Logo de EUCOR, Le Campus européen
Logo de l'Inserm Grand Est
Logo de l'Inria

Labels

Logo du label Bienvenue en France
Logo du programme HRS4R
Logo du programme France 2030
Logo de Service Public+

Réseaux

Logo de France Universités
Logo de la Ligue européenne des universités de recherche (LERU)
Logo du réseau Udice
Logo de l'Université franco-allemande